FinlandLive.Info | Finland Community | Travel, Work, Student, Events & Finnish Language - View Single Post - Real beginner Finnish dialogues
View Single Post
Old 15th-March-2008   #27 (permalink)
natsumi382 female
natsumi382 is at home
Points: 1,320, Level: 20
Points: 1,320, Level: 20 Points: 1,320, Level: 20 Points: 1,320, Level: 20
Activity: 0%
Activity: 0% Activity: 0% Activity: 0%
 
natsumi382's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Nurmijärvi, Finland
Posts: 133
Smile

Mikedowds:

Hei Mike! Puhut erittäin hyvää suomea. Kuinka kauan olet opetellut sitä?
Olen todella kiitollinen avustasi englantini kanssa ja toivon pystyväni auttamaan puolestani sinua. Selitit asiat ihanan yksinkertaisesti ja niistä oli paljon apua. Kiitos!
Kysy jos et ymmärrä jotain tekstistäni, nimittäin en välttämättä kirjoita mitään maailman yksinkertaisinta kirjakieltä. : )
Meille opetetaan koulussa sekä Brittienglantia että Amerikanenglantia, (lähinnä kuitenkin Brittienglantia) ja siten minulla on jonkinnäköinen käsitys niiden eroavaisuuksista.
Tulet tänne jo heinäkuussa? (<-- not a question^^) Minne päin Suomea olet tulossa? Entä minkä alan työpaikkaa ajattelit etsiä? : )

Correction:

...Kiitos tarjouksesta! Olisi kiva, jos voisit (conditional) auttaa meitä.
Tulen Suomeen heinäkuussa löytämään duunin.*
Puhun joskus suomalaisen kanssa, mutta en voi puhua nopeasti vielä.
Olen englanninkielenopettaja,** siten voin auttaa sinua englantisi kanssa.
Puhut englantia oikein!
Ole hyvä äläkä käännä,*** koska on parempi, jos puhumme suomeksi.
(word ”puhutaan” is correct if you're speaking spoken language...)

* ”...löytämään duunin/työn” is grammatically correct, (well ”duuni” is actually a slang word, so it's spoken Finnish, but that's not so important), but anybody just doesn't usually say it like that.
More usual sentence would be; ”Tulen Suomeen heinäkuussa etsimään töitä”.

** You can also say; ”englanninopettaja”, but with ”kielen”, it's grammatically more correct.
So this is a compound word and it's really okay that you didn't now that, because some compound words are very difficult even to native speakers like myself, especially when we create new compound words all the time when speaking and writing.
The most usual and easiest mnemonic device, is that when you've two words and you're thinking are they a compound word or not, you can think over that is there only one thing/issue/matter/ in them, not many, and if there is, they probably are a compound word.
Here's a few examples:

kivi, talo ---> kivitalo,
a stone, a house ---> stone house
you've a house that's made of stone, not a stone and a house.

tieto, kirja ---> tietokirja,
information, a book ---> instructional book
you've a book where somebody has written information, not a book and information separately.

We can also do compound words from already compounded words;

tieto, kirja, myynti ---> tietokirja, myynti ---> tietokirjamyynti
information, a book, sale ---> instructional book, sale ---> instructional book sale

*** ”Ole hyvä" is the direct translation of word ”please”, as you probably now, but in Finnish this is extremely polite way to ask something, and when said in a certain kind of a way, it can be even an insult or gives the sentence very negative impression. But that's only in some situations and depends a lot. But you couldn't have known this, so here's how it'd be said in a better way; ”Voisitko olla kääntämättä...” or, ”Ole mieluummin kääntämättä...”

-Aurora-

Last edited by natsumi382; 15th-March-2008 at 08:58 PM.
natsumi382 is offline   Reply With Quote