FinlandLive.Info - Finland Community |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Dialogues Start a dialogue of any topic and practice your Finnish skills. |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|
#22 (permalink) | ||||||||||||||
|
natsumi382
is at home
Join Date: Jan 2008
Location: Nurmijärvi, Finland
Posts: 120
|
Hauska tavata BrownEyedGirl! Olisi kiva puhua kanssasi ja korjaankin näitä mielelläni. Oletko puhunut jonkun kanssa suomen puhekieltä? Mietin vain, kun näytät käyttävän puhe- ja kirjakieltä sekaisin tekstissäsi(esim.kanssani=kirjakieltä, haluun=puhekieltä).
Mitä tulee Helsingin slangiin; Olen pahoillani, mutta en osaa "Helsingin slangia" (sen oikea nimi: Stadin slangi). Sitä puhuvat lähinnä vain pieniosa eri puolilla Helsinkiä asuvista ihmisistä ja se on Suomen ainoa murre, jota melkein kukaan joka ei puhu sitä, ei pysty ymmärtämään. Se on vähän niin kuin ruotsin- ja suomenkielen sekoitusta. Kun puhuin murteestani ja sanoin että asun Helsingin alueella, tarkoitin että puhun "Suomen puhekieleksi" kutsuttua kieltä nuorten slangilla. Sitä puhuvat yleisesti kaikki Suomessa, jotka eivät puhu mitään virallista murretta. Eli jos joku joskus puhuu sinulle "Helsingin murteesta", niin sitä ei oikeasti ole olemassa, vaan se mistä he todennäköisesti puhuvat on oikeastaan "Suomen puhekieltä". Muuten, haluatko että kirjoitan yksinkertaisempia lauseita? Ja sama kysymys kuin Astridille: Haluatko, että käännän tekstin aina englanniksi? In English: Nice to meet you BrownEyedGirl! It would be nice to talk with you and I also correct these stuffs with pleasure. Have you spoken "spoken Finnish" with somebody? I just thought, because you seem to use both, spoken and formal Finnish in your text (for example: kanssani=formal Finnish, haluun=spoken Finnish). What comes to the Helsinki's slang; I'm sorry, but I can't speak "Helsingin slangia" (The correct name: Stadin slangi). It's speaked by only a small amount of people from different sides of Helsinki and it's Finland's only dialect that almost anybody, who doesn't speak it, can't understand. It's kind of a mix of Swedish and Finnish. When I speaked about my own speaking and said that I live in Helsinki area, I meant that I speak one variety of Finnish called "spoken Finnish", with a style/slang of young people. Every Finnish speaker who doesn't speak any of the official dialects, speaks "spoken Finnish". So if somebody sometimes speaks to you about "Helsinki dialect", you now that the dialect with that name isn't excisting, the variety which they're probably speaking, is "spoken Finnish". Btw, do you wan't me to write more simple sentences? And the same question which I asked from Astrid; do you want me to always translate my text to English? Selvä, arvostan sinua todella, jos sinulla oli kärsivällisyyttä lukea tämä kaikki teksti. Olen niin pahoillani että tämä on niin pitkä. ^.^ Ja jos haluat, voit korjata joitakin virheitäni englannissani. ![]() Okay, I really appreciate you if you had the pations to read all this text. I'm so sorry that it's so long. ^.^ And if you want, you can correct some mistakes I've done with my English. ![]() Correction: Kyllä! Puhu suomea kanssani(imperative)! Ja korjaa (imperative)! Kiitos! Haluaisin (conditional) oppia myös Helsingin slangia. -Aurora- |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#23 (permalink) | ||||||||||||||
|
BrownEyedGirl
has no status.
Join Date: Feb 2008
Location: United States
Posts: 11
|
hei taas!! kiitos, en koskaan puhu kanssa suomalainen. puhun puhekielilta ja kirjakieltä =D mut haluun oppi enää! kiitos korjaasta! Puhut hyvin englanti
väin harvat virhet, kun sä sanoit:"It would be nice to talk with you and I also correct these stuffs with pleasure." it would be "It would be nice to talk with you and I also correct this stuff with pleasure ![]() "When I speaked about my own speaking.." it would be "When i spoke about my own speaking." speaked is not a word mut Englanti on vaikkea, sun englantisi on hyvää!!jos sä haluut kääntää englanniksi, sä voit, mut jos sä et kääntää, tahdon ymmärtää =D mul on iso sanavarasto, väin en voi puhu vai kirjoit oikein vielä! kiitos auttasta!! hauska tavata myös!! nähdään taas! |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#24 (permalink) | ||||||||||||||
|
mikedowds
is enjoying his new sofa
Join Date: Jan 2008
Posts: 37
|
Moikka Aurora! Kiitos tarjoksesta! Olisi kiva, jos voit auttaa meitä. Tulen Suomeen Heinäkuussa löydämään duunin. Puhun joskus Suomalaisen kanssa, mutta en voi puhu nopeasti vielä. Olen englannin oppetaja, siten voin auttaa sinua englannisi kanssa. Puhut englantia oikein! Älä kääntä ole hyvä, koska se on parempi, jos puhutaan suomeksi
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#25 (permalink) | ||||||||||||||
|
mikedowds
is enjoying his new sofa
Join Date: Jan 2008
Posts: 37
|
Oh yes! Sorry, forgot! Prepositions are very difficult in English, so don't worry, but it should be:
speak + to + somebody ('speak with' is when it's a serious talk) e.g. I spoke to him. ask + (somebody) + infinitive with 'to' (no preposition) e.g. I asked him to help me. translate + (something) + into + something (movement - like get into and out of a car) e.g. Can you translate this into Spanish? Also, this is all British English. American English is different in many ways. Both are acceptable, as are Australian, Canadian, Irish etc. Sorry for the technical stuff
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#26 (permalink) | ||||||||||||||
|
natsumi382
is at home
Join Date: Jan 2008
Location: Nurmijärvi, Finland
Posts: 120
|
BrownEyedGirl:
Terve! Puhut todella hyvin myös puhekieltä. Kumpi muuten on mielestäsi helpompaa, kirja- vai puhekieli? Kiitos paljon korjauksesta.*so happy* : ) Ensimmäistä korjaustasi en edes tiennyt, toinen on vanhaa asiaa, mutta minulle sattui silti virhe.^^ Kokeilen nyt ensin olla kääntämättä tätä, jos tämä kuitenkin tuntuu sinusta liian vaikealta, voin kyllä jatkaa kääntämistä. : ) Correction: ....kiitos, en koskaan puhu suomalaisen kanssa. Puhun puhekieltä ja kirjakieltä, mutta haluan oppia enemmän/lisää!* Kiitos korjauksesta! Puhut hyvin englantia, siellä oli vain harvoja/muutamia* virheitä, kun sanoit: ...mutta englanti on vaikeaa, sinun englantisi on hyvää! Jos haluat, voit kääntää englanniksi, mutta jos et käännä, tahdon kuitenkin ymmärtää.**Minulla on iso sanavarasto, vaikka en osaa puhua tai kirjoittaa vielä oikein!** Kiitos avusta!... I changed the hole text into formal Finnish, but I didn't put those parts double black where you've written it correct in spoken Finnish. : ) *In these situations you can use both words which I've put there, but words ”lisää” and ”muutamia” are much more usual there. **These are very difficult sentences, so I was positively surprised when I saw that you had managed so well with them. Especially because I hadn't got any problem to understand what you meant. : ) There was a few cases, before too, where you had written the word ”kanssa” to the wrong place. It's like; object+kanssa, when speaking or writing, if you write it; kanssa+object, it's poetry. : ) Example: Poetry: Koskaan puhu en, kanssa suomalaisen. Right: En koskaan puhu suomalaisen kanssa. -Aurora- Last edited by natsumi382; 15th-March-2008 at 08:50 PM. |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#27 (permalink) | ||||||||||||||
|
natsumi382
is at home
Join Date: Jan 2008
Location: Nurmijärvi, Finland
Posts: 120
|
Mikedowds:
Hei Mike! Puhut erittäin hyvää suomea. Kuinka kauan olet opetellut sitä? Olen todella kiitollinen avustasi englantini kanssa ja toivon pystyväni auttamaan puolestani sinua. Selitit asiat ihanan yksinkertaisesti ja niistä oli paljon apua. Kiitos! Kysy jos et ymmärrä jotain tekstistäni, nimittäin en välttämättä kirjoita mitään maailman yksinkertaisinta kirjakieltä. : ) Meille opetetaan koulussa sekä Brittienglantia että Amerikanenglantia, (lähinnä kuitenkin Brittienglantia) ja siten minulla on jonkinnäköinen käsitys niiden eroavaisuuksista. Tulet tänne jo heinäkuussa? (<-- not a question^^) Minne päin Suomea olet tulossa? Entä minkä alan työpaikkaa ajattelit etsiä? : ) Correction: ...Kiitos tarjouksesta! Olisi kiva, jos voisit (conditional) auttaa meitä. Tulen Suomeen heinäkuussa löytämään duunin.* Puhun joskus suomalaisen kanssa, mutta en voi puhua nopeasti vielä. Olen englanninkielenopettaja,** siten voin auttaa sinua englantisi kanssa. Puhut englantia oikein! Ole hyvä äläkä käännä,*** koska on parempi, jos puhumme suomeksi. (word ”puhutaan” is correct if you're speaking spoken language...) * ”...löytämään duunin/työn” is grammatically correct, (well ”duuni” is actually a slang word, so it's spoken Finnish, but that's not so important), but anybody just doesn't usually say it like that. More usual sentence would be; ”Tulen Suomeen heinäkuussa etsimään töitä”. ** You can also say; ”englanninopettaja”, but with ”kielen”, it's grammatically more correct. So this is a compound word and it's really okay that you didn't now that, because some compound words are very difficult even to native speakers like myself, especially when we create new compound words all the time when speaking and writing. The most usual and easiest mnemonic device, is that when you've two words and you're thinking are they a compound word or not, you can think over that is there only one thing/issue/matter/ in them, not many, and if there is, they probably are a compound word. Here's a few examples: kivi, talo ---> kivitalo, a stone, a house ---> stone house you've a house that's made of stone, not a stone and a house. tieto, kirja ---> tietokirja, information, a book ---> instructional book you've a book where somebody has written information, not a book and information separately. We can also do compound words from already compounded words; tieto, kirja, myynti ---> tietokirja, myynti ---> tietokirjamyynti information, a book, sale ---> instructional book, sale ---> instructional book sale *** ”Ole hyvä" is the direct translation of word ”please”, as you probably now, but in Finnish this is extremely polite way to ask something, and when said in a certain kind of a way, it can be even an insult or gives the sentence very negative impression. But that's only in some situations and depends a lot. But you couldn't have known this, so here's how it'd be said in a better way; ”Voisitko olla kääntämättä...” or, ”Ole mieluummin kääntämättä...” -Aurora- Last edited by natsumi382; 15th-March-2008 at 08:58 PM. |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#28 (permalink) | ||||||||||||||
|
natsumi382
is at home
Join Date: Jan 2008
Location: Nurmijärvi, Finland
Posts: 120
|
Tässä on muuten muutamia hyviä nettisivuja
suomen opettelemiseen ja harjoittelemiseen; Finnish School | Learn Finnish - The fast, fun, and free way to learn the Finnish language online. Ymmärrä Suomea Language Learning Forum Finnish Tutorial From Start to Finnish Linguaphiles Dictionary: Finnplace index kaannos.com - Ilmainen sanakirja. Suomi - Englanti, ruotsi, saksa, espanja nettisanakirja |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
#29 (permalink) | |||||||||||||||
|
pieni tähti
is trying not to think of her pain for not being in
Finland!
|
Quote:
Anteeksi että en kirjoittanut pitkään. Minun täytyy kerrata paljon sanoja. Opiskelen joka päivä mutta suomi on oikein vaikea! Haluaisin puhua oikein sinun kanssa mutta vain kirjoitan, luen ja kuuntelen CD:tä suomeksi. Siksi se on vaikea minulle. Minulla ei ole vuoropuhulua. Ole hyvä, sano minulle mitä olen kirjoittanut väärin. Kiitos avusta ja nähdään pian, Astrid
|
|||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
#30 (permalink) | |||||||||||||||
|
pieni tähti
is trying not to think of her pain for not being in
Finland!
|
Quote:
Kun sinulla on aikaa, kirjoitta minulle. ![]() Nähdään, Astrid |
|||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||